
Australian Multicultural Media Specialists
No reviews yet
Leba are Australian multicultural media specialists, capable of assisting in the marketing and advertising functions of companies and organizations. We have over forty years of experience, spanning many thousands of campaigns in just about every industry and Government department, State and Federal. Leba services cover multicultural or CALD, Culturally and linguistically diverse media planning and placement in traditional, digital and social environments. We offer supporting services in the area of multicultural or CALD research, translation and production.

At Leba, we recognise media planning and scheduling as critical drivers of successful multicultural marketing. With nearly 50 years of experience, we craft strategic media plans to connect with culturally and linguistically diverse (CALD) audiences across Australia. Our process ensures your message reaches the right communities at the optimal time, enhancing engagement and impact. By leveraging our deep insights into demographic trends, media consumption habits, and cultural preferences, we deliver tailored media schedules that resonate and build trust.
We are proud of the translation work that we provide. We deeply appreciate the fact that our clients love our work, trust that every translation is correct and we are humbled by the respect we have earned over the decades. Our systems and processes have been refined nearly 50 years of practice to ensure your results reflect the original English meaning. We source the most experienced and appropriate translators in the country to work on our translations, covering over 60 languages. Each NAATI certified translator is briefed with essential details such as how, where and when the material will be viewed. Each of these factors can have a unique effect on the end product.
Most marketing material requires a fresh approach when translated to make sure that the message appears as though it was created originally in the target language, rather than reading like a wooden word-for-word translation. In many cases the copy provided is re written (Copy written) in the target language to ensure a flowing, coherent and appealing piece of copy. We understand that a poorly translated piece of material will reflect negatively on the brand of the advertiser.
Being the largest multicultural media agency in the country, we represent over 150 Australian-based publications, created by the community for the community, giving you access directly into multicultural homes. Available in both print and digital e-book editions.